课程目录 (请点击绿色链接,使用所需内容)

口译要点 - 中文
林超伦博士介绍自己的笔记方法和使用模式;6大要点, 深入浅出。

实例讲解 - 中文
林超伦博士以实例讲解如何实际运用,展示笔记与记忆互动的口译模式。

示范单元 (英/中) 练习页 辅助页
全面展示本课程《练习单元》的功能和使用,欢迎试用!内容谈英国经济、金融的宏观框架。

 

练习单元 1 (英/中) 练习页 辅助页
英中高层联合大会开幕式上,英方首席代表的讲话。在欢迎词之后,从两国关系现状,转到大会的主题 '全球化',然后带出主要讨论题目:贸易与投资,入世后的挑战,中小企业,以英国有实力成为中国伙伴结束。词句大众化,没有特别的语言难点。

练习单元 2 (中/英) 练习页 辅助页
英中高层联合大会开幕式上,中方首席代表的讲话。在感谢词之后,从中国经济和外来投资,谈到国内的经济政策和今后的市场潜力。词句属比较典型的中国官方口气,没有特别的语言难点。

练习单元 3 (英/中) 练习页 辅助页
英国官员为纪念英中建立大使级外交关系发表的讲话。从英国的华人社区,谈到两国人民的相互交流,从英中贸易发展,到两国在国际政治上的合作和作用。有些词句和表达方式相当英国化。

练习单元 4 (中/英) 练习页 辅助页
北京经济技术开发区的对外宣传介绍。词句和内容都属比较典型的吸引外资的宣传。介绍了开发区的建制,位置,规模,和现有投资。用了5-6个大数字,最后以4个四字词组结束。较难的词有:'与国际接轨','生态型开发','以绿引资,以资养绿'。

练习单元 5 (英/中) 练习页 辅助页
英国国际发展部在中国援助活动的介绍(1)。从为什么要在中国援助讲起,然后说明工作的重点,其中提到很多具体援助项目的内容,目的和援助额。词句属比较典型的英国官方宣传文件。其中的'Save the Children'是'拯救儿童基金'。

练习单元 6 (中/英) 练习页 辅助页
中国政府官员谈信息化(informatisation)(1)。有相当数量的信息和电信方面的普通词汇,还有5-6个数字。提到几家大公司:中国电信(China Telecom),中国移动(China Mobile),中国联通(Unicom),中国网通(ChinaNet)。属比较典型的政府对外宣传讲话。

练习单元 7 (英/中) 练习页 辅助页
英国国际发展部在中国援助活动的介绍(2)。从卫生领域的项目介绍起,然后是环境,社会与经济改革,介绍了具体援助项目的内容,目的和援助额。词句属比较典型的英国官方宣传文件。其中的难词是'pro-poor':是侧重穷人的意思。

练习单元 8 (中/英) 练习页 辅助页
中国政府官员谈信息化(informatisation)(2)。从软件发展,到信息化发展战略,解释了中国实现目标所必需努力的领域。提到了'亚太城市信息化高级论坛',估计是翻成 High-Level Forum on Informatisation in Asia Pacific Cities。 属比较典型的政府对外宣传讲话。

练习单元 9 (英/中) 练习页 辅助页
伦敦太晤士河拦洪闸的介绍。从外观和外壳的建筑风格讲起,接着是其作用,目的,设计运作独特之处。有一定量的数字。内容完全英国化,表达方式英国味比较浓。其中的Tower Bridge是伦敦塔桥。

练习单元 10 (中/英) 练习页 辅助页
中国政府官员谈信息化(informatisation)(3)。从政府重视谈起,到发展现状,有相当数量这个化,那个化和数字。提到了中国公司联想(Legend),海尔(Haier)和康佳。属比较典型的政府对外宣传讲话。

练习单元 11 (英/中) 练习页 辅助页
英国威尔士高级官员在欢迎来访中国高级官员晚宴上的讲话。潜词造句比较口语化。值得预先准备的词汇有: Welsh Development Agency (威尔士发展署),Welch Science Mission (威尔士科学考察团),Deputy First Minister (副第一部长)。

练习单元 12 (中/英) 练习页 辅助页
中国官员谈中国能源的供需现状以及所面临的问题。属常见的官方宣传材料,有不少数字。特定词汇包括“单位能源消耗”。

练习单元 13 (英/中) 练习页 辅助页
欧洲一家高档轿车公司全球营销经理在一次新车推出仪式上的讲话。比较口语化。“the new 7”,“ the new 90”,和“ new 7-3”都是车型号,可直译。专业词汇有: 4 wheel drive (四轮驱动),premium car (高档车),saloon car (家庭轿车),hatchback(后开门车)。

练习单元 14 (中/英) 练习页 辅助页
中国官员谈中国能源行业面临的问题以及今后的发展方向。属常见的官方宣传材。特定词汇有“洁净能源”、“洁净煤”、“风能、太阳能”。

练习单元 15 (英/中) 练习页 辅助页
欧洲一家高档轿车公司技术董事在一次新车推出仪式上的讲话。比较口语化。“the new 7”,和“ new 7-3”都是车型号,可直译。专业词汇有: performance(性能),compact premium (紧凑型高档车),direction stability(方向稳定), steering precision(方向盘精确度), side wind stability(侧风稳定),braking performance(刹车性能)。

练习单元 16 (中/英) 练习页 辅助页
福建省经贸官员向外商介绍福建。属中国官方常见宣传材料。特定词汇包括:“过渡海区”,“海产品养殖”“木材蓄积量”“森林覆盖率”。还有,这怎么:“福建的对外开放向高层次,宽领域,纵深化推”?